About Me

Aku ingin berbagi sedikit ilmu yang ku punya, karena aku tahu mungkin dari sebagaian orang susah sekali mendapatkan ilmu, ingin pintar tapi tidak ada buku yang bisa di baca. dengan adanya blog ini aku ingin berbagi pengetahuan yang selama ini aku dapatkan. Jika ada di antara kalian yang ingin ikut berpartisipasi, kalian bisa menyumbangkan ilmu yang kalian miliki dalam bentuk tulisan, biarpun sederhana dan kecil tapi sangat bermanfaat bagi kami!! .....read more

Tuesday, May 8, 2012

Belajar bahasa thailand bab 4


BAB .4
PELAJARAN 4.a. PERCAKAPAN
4.A.1. Bentuk Alamat.
Di Thailand itu adalah adat untuk memanggil semua orang dengan nama pertama mereka, tetapi jika berbicara kepada hamba itu sangat tidak sopan untuk menggunakan nama saja tanpa gelar semacam di depannya sama seperti kita menggunakan kata "Mr" di depan nama seorang pria dalam bahasa Inggris.
Ketika berbicara kepada atau tentang orang sekitar status sosial yang sama seperti dirimu sendiri Anda dapat menggunakan NAI (berarti Mr) di depan nama atau kata yang lebih sopan lagi, Koon.
Koon tentu harus digunakan untuk pria status sosial unggul dan digunakan sangat umum bahkan di antara teman-teman.
Untuk wanita kata-kata yang sesuai dengan NAI yang NAHNG (Nyonya) dan NAHNGSAOU (Miss) tetapi ini tidak pernah digunakan dalam percakapan, hanya secara tertulis. Dalam percakapan kami selalu menggunakan Koon sebagai untuk pria.
Judul-judul ini dapat digunakan sebagai bentuk alamat pada mereka sendiri atau kata ganti, yang mengatakan, Anda dapat mengatasi manusia sebagai NAI atau Koon tanpa menggunakan namanya atau Anda dapat berbicara tentang dia sebagai NAI atau Koon selama itu jelas kepada siapa Anda berbicara atau merujuk.
Untuk Koon wanita digunakan dan tidak NAHNG atau NAHNGSAOU.
Seperti banyak orang asing ikut campur mengenai cara yang benar di mana untuk memperkenalkan wanita Thailand itu sangat berharga menetapkan posisi cukup jelas.
Ambil kasus seorang gadis Thailand yang disebut MAHLINEE X.
Sebagai seorang gadis muda yang belum menikah dia akan ditangani dan diperkenalkan hanya sebagai MAHLINEE, meskipun ketika dia tumbuh lebih baik menggunakan Koon MAHLINEE.
Jika dia menikah Prasert Y. dia masih akan diperkenalkan dan dibahas sebagai Koon MAHLINEE dan Anda mungkin tidak tahu untuk waktu yang lama bahwa dia menikah.
Jika Anda ingin lebih spesifik dapat Anda gunakan seperti dalam bahasa Inggris nama depannya diikuti dengan nama kedua suaminya. MAHLINEE Y.
Asing ketika berbicara dengan orang Thailand dididik dalam bahasa Inggris namun sering menggunakan istilah-istilah Barat Mrs atau Madame diikuti dengan nama suami, tetapi ini meskipun dimengerti tidak benar, dan Anda harus menghindarinya.

Untuk meringkas, hanya versi diterima adalah:

Gadis yang belum menikah;
MAHLINEE
Koon MAHLINEE
Koon MAHLINEE X.

Menikahi wanita;
Koon MAHLINEE
Koon MAHLINEE Y.
Mrs / Madam MAHLINEE Y.
Jika Anda tahu nama pertama hamba-hambamu ', dan Anda harus, Anda dapat mengatasi mereka dengan nama pertama mereka tanpa awalan menggunakan nama bukan kata ganti "Anda".
Jika Anda tidak tahu nama mereka Anda dapat alamat mereka dan merujuk kepada mereka dengan nama pekerjaan mereka.

misalnya
"Masak mau kemana?" "Gardener datang ke sini" dll
Anda mungkin akan menemukan bahwa hamba-hambamu, jika mereka Thailand, akan alamat Anda dan menyebut Anda sebagai NAI berarti "Master" dan Koon NAI berarti "Nyonya".
PELAJARAN 4.b. Alfabet dan MEMBACA
4.B.1. Para konsonan.

B sebagai konsonan awal dan P sebagai akhir.
Nama. BOR B Y M Y dari ใบไม้ "Sebuah daun".

P sebagai konsonan awal dan P sebagai akhir.
Nama. POR PLAH dari ปลา "Ikan".

P sebagai konsonan awal dan tidak terjadi sebagai akhir.
Nama. POR PEUNG dari ผึ้ง "Seekor lebah".

F sebagai konsonan awal dan tidak terjadi sebagai akhir.
Nama. UNTUK Fah dari ฝา "tutupnya A".

PELAJARAN 4.b. Alfabet dan MEMBACA
4.B.2. Para Huruf vokal.


Ini adalah suara panjang "o" seperti dalam "Roma".
Hal ini diwakili dalam transliterasi dengan "O".
- dan -

Kedua vokal memiliki suara "y" seperti dalam "Fly".
Keduanya diwakili dalam transliterasi dengan "Y".

Dalam ejaan lisan kedua vokal terakhir kadang-kadang dibedakan dengan nama meskipun hal ini jarang diperlukan sebagai vokal - hanya digunakan dalam 20 kata dalam bahasa yang paling yang cukup umum dan yang ejaan terkenal.
Vokal - disebut M Y MOO-AN dari ไม้ "kayu" dan ม้วน "Untuk digulung".
Vokal - disebut M Y Malai dari ไม้ "kayu" dan มลาย "Untuk menjadi rusak".
PELAJARAN 4.b. Alfabet dan MEMBACA
4.B.3. Para Inherent Huruf vokal.
Ada banyak kata dalam bahasa Thai yang baik dua konsonan awal atau dua konsonan datang bersama-sama di tengah kata. Dalam beberapa kasus dua konsonan cukup dapat dengan mudah diucapkan bersama-sama seperti dalam bahasa Inggris dan tidak ada masalah.

ปลา
PLAH
Ikan

กลิ่น
GLIN
Bau

พรุ่งนี้
PROONG Nee
Besok
Sangat sering namun Anda akan menemukan bahwa suara vokal tidak tertulis (vokal Inherent) dipahami antara dua konsonan; dua yang paling umum dari Vokal Inherent sedang;
  1. The "a" Inherent.
Ini adalah sangat singkat "sebuah" praktis sama dengan vokal ditulis - tetapi bahkan lebih pendek dan digunakan ketika dua konsonan dianggap sebagai konsonan awal dua suku kata yang berbeda. Misalnya, kata "Musim Semi" Bahasa Inggris adalah ditulis dalam bahasa Thai

สปริง
SPRING
tetapi diucapkan SA-Pring.
Demikian pula

สนุก
Snook
"Happy"
diucapkan SA-sudut,

ตลาด
DTLAHT
"Pasar"
diucapkan DTA-LAHT.
Hal ini akan selalu melekat vokal diwakili dalam transliterasi dengan "A" dan tidak dibedakan dari vokal ditulis pendek - dengan cara apapun. (Lihat juga 18.B.1 Pelajaran. Nada anomali )
  1. Para Inherent "o".
Ini digunakan antara konsonan ganda di mana yang pertama dianggap sebagai konsonan awal suku kata dan yang kedua sebagai konsonan akhir.

ลม
LM
"Angin"
diucapkan LOM

ส่ง
SNG
"Untuk mengirim"
adalah LAGU diucapkan

ดนตรี
DNDTREE
"Musik"
diucapkan DONDTREE
Vokal ini melekat memiliki suara pendek "o" dalam "tidak".
Hal ini diwakili dalam transliterasi dengan "O".
  1. Kata-kata menggunakan kedua vokal yang melekat.

ถนน
TNN
"Jalan"
diucapkan Tanon

สกปรก
SKPRK
"Kotor"
diucapkan SOKAPROK
d.      Kita harus memperingatkan Anda bahwa meskipun Anda akan sangat cepat jatuh ke dalam cara menggunakan salah satu dari dua vokal yang melekat cukup benar dalam banyak kasus, tidak ada cara tertentu selain dengan mengetahui kata untuk menentukan hanya yang dari vokal harus digunakan dan sebenarnya ada beberapa kasus dimana kata dapat diucapkan dengan vokal baik dan memiliki arti yang berbeda dalam setiap kasus.

นม
NM
"Susu"
diucapkan NOM

นม
NM
"Salam A"
diucapkan NAMA

ส้ม
SM
"Buah jeruk"
diucapkan SOM

สม
SM
"Kelelahan"
adalah SAMA diucapkan
Terakhir kita harus menyebutkan bahwa masih ada satu kelompok kecil lebih dari konsonan ganda yang diucapkan sebagai konsonan tunggal yang berbeda untuk salah satu dari mereka yang akan dibahas dalam Pelajaran 6.B.3. dan 7.B.3. dan satu tambahan yang melekat vokal dengan suara "atau" yang Anda akan bertemu di 8.B.3 Pelajaran.

PELAJARAN 4.b. Alfabet dan MEMBACA
4.B.4. Pengucapan vokal cenderung.
Vokal cenderung -, -, -, -, dan - biasanya menyajikan beberapa kesulitan untuk pemula ketika mereka segera diikuti oleh dua atau lebih konsonan karena tidak selalu mudah untuk memutuskan di mana mereka harus diucapkan.
Secara umum, jika dua konsonan berikut vokal cenderung dapat diucapkan bersama-sama tanpa pengenalan vokal yang melekat, mereka begitu jelas dan suara vokal datang setelah mereka.

เกรง
GRAYNG
Takut

โคลน
KL O N
Lumpur

แปลก
PLAAK
Aneh

ใคร
KR Y
Siapa?
Jika dua konsonan tidak dapat diucapkan bersama-sama, vokal cenderung umumnya diucapkan setelah konsonan pertama sebagai dalam,

เล่น
LEN
Bermain

แขก
KAAK
Pengunjung

โมง
M O NG
Pukul

ไพศาล
P Y Sahn
Luas
tapi kadang-kadang dua yang pertama konsonan yang diucapkan dengan vokal yang melekat antara mereka dan kemudian diikuti oleh vokal cenderung.

แมลง
MALAANG
Serangga

โสน
SAN O
Sebuah pabrik kecil

ไฉน
Chan Y
Bagaimana
Selain mengetahui kata tidak ada cara tertentu untuk menentukan posisi vokal ini cenderung vokal.

No comments:

Post a Comment

jika ada yang kurang silahkan memberi komentar?????

Total Pageviews

Kata kunci

Belajar,Rumus Matematika,Bahasa inggris,Bahasa Thailand, Bahasa jepang,Tips&Trik,Sains