About Me

Aku ingin berbagi sedikit ilmu yang ku punya, karena aku tahu mungkin dari sebagaian orang susah sekali mendapatkan ilmu, ingin pintar tapi tidak ada buku yang bisa di baca. dengan adanya blog ini aku ingin berbagi pengetahuan yang selama ini aku dapatkan. Jika ada di antara kalian yang ingin ikut berpartisipasi, kalian bisa menyumbangkan ilmu yang kalian miliki dalam bentuk tulisan, biarpun sederhana dan kecil tapi sangat bermanfaat bagi kami!! .....read more

Tuesday, May 8, 2012

Belajar bahasa thailand bab 9


BAB .9
PELAJARAN 9.a. PERCAKAPAN
9.A.1. Masa lalu dan Sempurna Tenses. LAAW (แล้ว) dan MAH (มา).
Secara umum bahasa Thai tidak selalu membedakan dengan jelas antara berbagai bentuk Tenses Dulu dan Sempurna.
Meskipun seperti yang kita lihat dalam Pelajaran 7. penggunaan D Y di depan kata kerja bentuk lampau menunjukkan, ini biasanya dihilangkan dalam percakapan dan sering secara tertulis dan kata keterangan waktu adalah diandalkan untuk menunjukkan bahwa tindakan tersebut di masa lalu .
Cara lain untuk menunjukkan bentuk lampau adalah dengan menggunakan kata meu-A "saat" dan GORN "sebelum" dipisahkan oleh kata keterangan waktu dan dalam pembangunan dua kata ini secara umum dapat diterjemahkan sebagai "lalu".

FON DTOK meu-A SAHM Wun GORN
Hujan turun tiga hari lalu.
ฝน ตก เมื่อ สาม วัน ก่อน

Meu-A SORNG PEE GORN kow Y O O GROONG TAYP
Dia tinggal di Bangkok dua tahun lalu.
เมื่อ สอง ปี ก่อน เขา อยู่ กรุงเทพฯ
The perfect tense biasanya dinyatakan dengan baik MAH "datang" atau LAAW "sudah" di akhir kalimat.

Kow P Y SEERAHCHAH MAH
เขา ไป ศรีราชา มา
Dia telah berkunjung ke Sirichah.

Kow P Y SEERAHCHAH LAAW
เขา ไป ศรีราชา แล้ว
Dia telah pergi ke Sirichah (sudah).

Kow KEE-AN MAH JOTMAI
เขา เขียน จดหมาย มา
Dia telah menulis surat.

CHUN KEE-AN JOTMAI LAAW
ฉัน เขียน จดหมาย แล้ว
Saya telah menulis surat itu sudah.

CHUN D Y RUP JOTMAI KORNG kow LAAW
Saya telah menerima suratnya sudah.
ฉัน ได้ รับ จดหมาย ของ เขา แล้ว
Ketika mengacu pada perpindahan dari satu tempat ke tempat lain dan kembali baik MAH dan LAAW sering digunakan bersama di akhir kalimat untuk menunjukkan bahwa seluruh tindakan telah selesai.

Kow P Y Dorn meu-ANG MAH LAAW
Dia telah berkunjung ke (dan kembali dari) Don Meuang.
เขา ไป ดอนเมือง มา แล้ว
Hal ini tampaknya merupakan kombinasi dari dua kalimat.
Kow P Y Dorn meu-ANG "Dia pergi ke Don Meuang" dan LAAW MAH "Dia telah datang".
Jika kata kerja adalah kualifikasi oleh adverbia waktu, kita menggunakan MAH di depan adverbia dan LAAW setelah itu.


CHUN Y O O GROONG TAYP MAH MELIHAT PEE LAAW
Saya telah tinggal di Bangkok selama empat tahun.
ฉัน อยู่ กรุงเทพฯ มา สี่ ปี แล้ว

ROW Dern MAH NAHN LAAW
เรา เดิน มา นาน แล้ว
Kami telah berjalan untuk waktu yang lama.
Dengan kata kerja yang menunjukkan kondisi mapan di satu tempat, kata Y O O "hidup", "untuk berada di" digunakan sebagai pengganti MAH di depan kata keterangan itu.

FON DTOK Y O O NAHN LAAW
ฝน อยู่ นาน แล้ว
Telah turun hujan untuk waktu yang lama.

Kow P O O O O T Y SIP NAHTEE LAAW
Dia telah berbicara selama sepuluh menit sudah.
เขา พูด อยู่ สิบ นาที แล้ว
Dalam arti interogatif, LAAW biasanya diikuti oleh R U E Yung tetapi "atau belum?" Dalam percakapan Anda akan sering menemukan LAAW yang dihilangkan.

NAI LEK GLUP (P Y) Bahn LAAW R E U yung
Apakah Nai Lek pulang belum?
นาย เล็ก กลับ (ไป) บ้าน แล้ว หรือ ยัง
Jawaban yang sesuai dengan pertanyaan di atas akan,

P Y LAAW KRUP
ไป แล้ว ครับ
Dia sudah pergi.

Yung M Y P Y KRUP
ยัง ไม่ ไป ครับ
Belum.
atau,

Yung KRUP
ยัง ครับ
Belum.

NUNGS E U S O P PIM MAH LAAW R E U yung
Apakah Post datang belum?
หนังสือพิมพ์ โปส ท์ มา แล้ว หรือ ยัง

LAAW MAH KA
มา แล้ว ค่ะ
Ini sudah datang.

Yung (M Y MAH) KA
ยัง (ไม่ มา) ค่ะ
Belum.
LAAW juga terjadi di sejumlah ekspresi idiomatik seperti,

GEE M O NG LAAW
กี่ โมง แล้ว
Apakah waktu?

POR LAAW
พอแล้ว
Ini sudah cukup.
Dalam kasus ini tidak dapat diterjemahkan sama sekali dan terkesan hanya ditambahkan untuk mengakhiri kalimat.
Anda akan menemukan sejumlah contoh dari penggunaan LAAW berlebihan dalam pelajaran kemudian dan meskipun Anda harus mencoba untuk menggunakannya untuk membuat pidato Anda lebih sehari-hari Anda akan jarang perlu khawatir tentang mencoba untuk menerjemahkannya.
Meskipun berbagai konstruksi menggunakan MAH dan LAAW diberikan di atas, harus dihargai bahwa orang-orang Thailand berpendidikan rendah biasanya tidak sangat khusus tentang kebenaran konstruksi mereka dan sering menggunakan ungkapan yang agak ceroboh selama mereka merasa bahwa dalam situasi tertentu maknanya akan dipahami.
Hal ini sering membuat agak sulit untuk menentukan makna yang tepat mereka mencoba untuk menyampaikan jika Anda tidak memiliki gagasan tentang apa yang ada dalam pikiran mereka. Ini inexactness berbicara bahkan membuat sulit di kali untuk satu Thailand untuk menentukan apa cara lain Thailand.
PELAJARAN 9.B. Alfabet dan MEMBACA
9.B.1. Konsonan usang.
Ada dua konsonan usang yang Anda tidak pernah cenderung untuk memenuhi tetapi kami memberi mereka di sini karena mereka kadang-kadang dimasukkan dalam daftar konsonan Thailand dan mereka membuat total dari 44 konsonan yang kebanyakan orang tahu merupakan alfabet Thailand.
Anda tidak perlu mencoba dan ingat mereka.

K. Sekarang digantikan oleh .
Nama. KOR Koo-AT dari ขวด "Sebuah botol".

K. Sekarang digantikan oleh .
Nama. KOR KON dari คน "Seseorang".

PELAJARAN 9.B. Alfabet dan MEMBACA
9.B.2. Para Huruf vokal.
- อย

Ini adalah suara ganda panjang "eu-ay".
Hal ini diwakili dalam transliterasi oleh "Uni Eropa-AY".
Hanya ada sekitar dua puluh kata-kata mana vokal ini digunakan, yang yang diberikan di bawah ini adalah tentang yang hanya Anda yang mungkin untuk bertemu.

เหนื่อย
NEU-AY
Lelah

เรื่อย
Rehu-AY
Lembut, Terus.

เลื่อย
LEU-AY
Sebuah melihat

-

Kombinasi ini memiliki suara "aa-w" tetapi tidak terlalu banyak digunakan.
Hal ini diwakili dalam transliterasi oleh "AA-W".
Kata-kata Anda yang paling mungkin untuk memenuhi adalah;

แล้ว
LAAW
Sudah

แมว
MAAW
Kucing

แก้ว
GAAW
Kaca
Dalam beberapa kata kombinasi ini tidak diperlakukan sebagai vokal gabungan di semua tetapi sebagai vokal sederhana - dan konsonan .

แฉ
CHAWAA
Indentasi, cekung.

แคว
KWAA
Sebuah sungai

-

Ini memiliki suara "oi" seperti dalam "pergi".
Hal ini diwakili dalam transliterasi dengan "O Y".
Ini terjadi hanya beberapa kata yang paling umum mungkin;

โดย
D O Y
Dengan, oleh.

-

Ini memiliki suara "y" seperti dalam "terbang".
Hal ini terjadi hanya dalam satu kata umum yaitu "Thailand".


ไทย
THAI
Thailand
Catatan.
Sesuai dengan sistem transliterasi diadopsi di seluruh buku ini kata "Thailand" harus ditulis TY tetapi karena begitu sering diterjemahkan sebagai "THAI" kita berangkat dari ketaatan pada sistem dalam kasus ini.
Selain bentuk-bentuk gabungan vokal yang diberikan dalam pelajaran ini dan sebelumnya, ada beberapa orang lain yang sangat jarang bertemu dengan yang tidak dianggap perlu berurusan dengan mereka secara rinci. Prinsip yang ditetapkan dalam pelajaran forgoing Namun harus memungkinkan Anda untuk bekerja keluar pengucapan yang benar untuk diri sendiri jika Anda pernah datang di mereka.
PELAJARAN 9.B. Alfabet dan MEMBACA
9.B.3. Gabungan konsonan dan vokal.
Ada empat simbol yang mewakili kombinasi konsonan dan suara vokal.

Tergantung pada kata di mana ia bertemu,
ini merupakan salah satu dari kombinasi berikut.
ริ (RI) รึ (Rehu) atau เรอ (RER)
Hal ini diwakili dalam transliterasi dengan baik RI, Rehu atau RER tergantung pada suara dalam kata tertentu.
Ini adalah tentang satu-satunya konsonan dan gabungan vokal Anda akan cenderung untuk bertemu dan itu terjadi dalam kata-kata sangat sedikit.

Ini merupakan รือ suara.
Hal ini diwakili dalam transliterasi dengan "R E U".

Ini merupakan ลึ suara.
Hal ini diwakili dalam transliterasi dengan "PHE".

Ini merupakan suara ลื.
Hal ini diwakili dalam transliterasi dengan "L E U".
Dalam urutan abjad dari kamus dan ฤๅ akan ditemukan setelah dan ฦๅ dan setelah .

1 comment:

jika ada yang kurang silahkan memberi komentar?????

Total Pageviews

Kata kunci

Belajar,Rumus Matematika,Bahasa inggris,Bahasa Thailand, Bahasa jepang,Tips&Trik,Sains